Торрент >> Зарубежные фильмы >> Алиса / Сон Аленки / Alice / Neco z Alenky (1988) HDRip-AVC скачать торрент
Алиса / Сон Аленки / Alice / Neco z Alenky (1988) HDRip-AVC скачать торрент
Рекомендуем ознакомиться с информацией о торренте перед тем как скачать Алиса / Сон Аленки / Alice / Neco z Alenky (1988) HDRip-AVC в хорошем качестве. Комментарии и отзывы помогут решить, стоит ли скачивать Алиса / Сон Аленки / Alice / Neco z Alenky (1988) HDRip-AVC через торрент.
Алиса (Сон Аленки) / Alice (Neco z Alenky)
Страна: Великобритания, Чехословакия, Германия (ФРГ), Швейцария Жанр: сюрреализм, авангард, сказка Год выпуска: 1988 Продолжительность: 01:25:54
Перевод: русские субтитры, автор - borzov
Субтитры: русские и английские (отдельными файлами)
Оригинальная аудиодорожка: чешская -
Режиссер: Ян Шванкмайер / Jan Svankmajer
В ролях: Кристина Кохоутова и другие
Описание: Авторская интерпретация произведения "Алиса в стране Чудес" Льюиса Кэрролла. - В погоне за Белым Кроликом Алиса попадает в сюрреальный мир, существующий по собственным законам, непонятным девочке. Непонимание и, как результат, нарушение их, в конце концов, приводят к различным происшествиям и последствиям для Алисы и жителей страны Чудес. Качество видео: HDRip-AVC Формат видео: MKV Автор рипа: BeLLBoY
Формат субтитров: softsub (SRT) Дополнительная информация: -HD-Rip найден на просторах тырнета, сделан из двуформатного (DVD+BluRay) британского издания; -Автор HD-rip'а - BeLLBoY; -Первый игровой фильм Шванкмайера, который позволил ему оторваться от своих анимационных корней в сторону «живого» игрового кино.
MediaInfo
Представляем для ознакомления: Сэмпл-1 Сэмпл-2
Cкриншоты с названием
Скриншоты
Скорость отдачи - от 200 до 400 kb/s, может быть и выше; иногда по ночам комп отрубаю, так что извиняйте заранее Приятного Вам просмотра
Примечания к переводу: 1)Максимально приближен к литературному переводу Н. Демуровой (в редакции 1991г.) 2)За название взято международное «Alice» - «Алиса», а не «Neco z Alenky» - «Сон Аленки», ввиду того, что у нас сказка известна прежде всего как «Приключения Алисы в Стране чудес». «Аленка» - это чешский перевод имени «Alice». 3)«Mad Hatter» переведено как «Безумный Шляпник», вопреки литературному «Болванщик». Сделано это ввиду более широкого распространения первого именования, а также в фильме обыгрывается его связь со шляпами. 4)«The Fish-Footman» переведено как «Лакей-Щука», вопреки литературному «Лакей-Лещ», потому что в фильме это щука, а не лещ. 5)«Tarts» следует переводить как пироги, пирожные. Но в фильме они выглядят как печенье. Поэтому оставлен литературный вариант «Крендели». 6)Диалоги и прямая речь оформлены соответствующим образом.
Субтитры делались под DVD из этого двуформатного (DVD+Blu-Ray) британского издания. Для Blu-Ray, рипов с него и прочих исходников ТРЕБУЕТСЯ ПОДГОНКА ПО ТАЙМИНГАМ!
La_Mort_Ido
11-12-2012 0:08:20 (161 месяц назад)
Оценил на: 10
как можно смотреть чешский фильм с наложенной английской дорожкой - не понимаю.. здесь я обрел покой и наслаждение чешским языком)
RinR
23-04-2012 13:39:31 (169 месяцев назад)
Как народ разленился. Скоро о фильмах будут только по названию судить.