Торрент >> Зарубежные фильмы >> В жопу академию / Up the Academy (1980) DVDRip-AVC | Family Media скачать торрент
В жопу академию / Up the Academy (1980) DVDRip-AVC | Family Media скачать торрент
Рекомендуем ознакомиться с информацией о торренте перед тем как скачать В жопу академию / Up the Academy (1980) DVDRip-AVC | Family Media в хорошем качестве. Комментарии и отзывы помогут решить, стоит ли скачивать В жопу академию / Up the Academy (1980) DVDRip-AVC | Family Media через торрент.
Информация о фильме Название: В жопу академию Оригинальное название: Up the Academy Год выхода: 1980 Жанр: комедия Режиссер: Роберт Дауни ст. В ролях: Уенделл Браун, Томми Ситера, Хатч Паркер, Ральф Маччио, Гарри Тейновиц, Том Постон, Йен Вульф, Антонио Фаргас, Стейси Нелкин, Барбара Бах
О фильме: Молодежная комедия о четверых ребятах, которых отправляют в военную академию за то, что умудрились изрядно насолить своим родителям. Однако и в свободное от учебы и строевой подготовки время парни не теряются и устраивают свою жизнь вполне не скучной, нарушая одно за другим все правила академии, чтобы в конечном счете рассчитаться с обидчиками и заполучить здоровских девчонок, а так же, конечно же, вернуть доверие своих родителей. Сюжет фильма основан на оригинальных комиксах журнала Mad, с появлением в фильме главной его достопримечательности - парня с обложки, снискавшего мировую известность и культовую популярность.
Страна: США Студия: Warner Bros. Pictures Продолжительность: 01:27:12 Язык: английский (оригинал) Перевод: субтитры
Файл Кодек: MKV, H.264 Качество: DVDRip-AVC Видео: h264 (High), yuv420p, 720x304, SAR 1:1 DAR 45:19, 2100 Kbp, 23.98 fps, 23.98 tbr, 1k tbn, 180k tbc Звук: AC3, 48000 Hz, stereo, fltp, 192 kb/s Субтитры : русские от Family Media + английские (внешние) | SRT
Coldnight21, давайте попробуем договориться на определённое время состыковаться в здесь чате.
Coldnight21
22-07-2013 17:24:51 (154 месяца назад)
Jet Astro, Как с вами связаться?
Gepardus
19-07-2013 22:40:42 (155 месяцев назад)
Оценил на: 10
Хороший стёб над американской военной системой + эстетика 80-десятых.
Drool
17-07-2013 22:54:29 (155 месяцев назад)
А мне то почему? Не я же тут пишу гневные тирады ;)
Jet Astro
17-07-2013 22:04:53 (155 месяцев назад)
DimitryBlake, если у Вас есть конкретные замечания или предложения по переводу фильма, то мы с интересом почитаем все, что Вы напишете на нашем форуме, но пока что из единственной конкретики, сказанной Вами тут, Вы оказались совершенно не правы.
DimitryBlake
17-07-2013 21:12:42 (155 месяцев назад)
Drool, К вам претензий не было совершенно. Я понимаю прекрасно, что перевод берется с кинопоиска и что не вы от фонаря называете раздачи. Поэтому остывать требуется вам.
Russ97, О, я прекрасно знаком с английским при чем настоящим английским, а не американским вариантом его произношений. Точно "Up Yours" это прям так и кричит о жопах Я говорю не о сленговом выражении, а о правильных словах. Спорить не буду вполне может быть, что авторы данного фильма называли именно в сленговом выражении, но если смотреть не на сленг, то перевод будет совершенно иным. И по поводу словечек дело не в том, что мне не нравится, а в том, что их тоже надо ставить по теме. Вот взять хотя бы Гоблина у него мат на мате, а смеху ноль. И взять старого переводчика Гаврилова или Михалева их слова звучат в миллион раз прикольней.
Russ97
17-07-2013 18:12:19 (155 месяцев назад)
DimitryBlake Настоятельно рекомендую поучить ещё английский язык, причём в его американском варианте. Перевод абсолютно правильный. Изначально, использован обрезанный вариант фразы "Up Yours", что как раз примерно переводится как "А пошло оно всё в ж....", хотя возможны и другие варианты перевода "Иди ты в ж..." или "Засунь себе в ж..." и т.д. В данном случае, как раз первый вариант перевода наиболее близок и название фильма переведено практически идентично. Для не любителей острых словечек можно было бы назвать как-нибудь, типа "Поставим Академию на уши!", но это уже будет сильно окультуренный вариант.
Drool
17-07-2013 17:10:54 (155 месяцев назад)
DimitryBlake, просьба адресовать свой гнев тем, кто переводил название фильма на Кинопоиске. Если не верите - кнопка кинопоиска кликабельна. Там откомментируйте свои мысли по поводу русского перевода.
DimitryBlake
17-07-2013 16:22:20 (155 месяцев назад)
И при чем тут "жопа"? Ну ума не фантазии. Подобные слова должны быть к месту, чтобы посмеяться, а не тупо вставлены. Лучше оставить оригинальное название "До Академии" или исходя из сюжета. Не понимаю нынешнее поколение переводчиков.
Jet Astro
17-07-2013 15:11:53 (155 месяцев назад)
Coldnight21, спасибо за отклик, у нас есть сайт нашей команды Family Media. Мы будем рады пообщаться на нашем форуме.
Coldnight21
17-07-2013 13:23:06 (155 месяцев назад)
Давно хотел попробовать себя в озвучке... А как бы это можно было сделать?
Jet Astro
17-07-2013 12:18:26 (155 месяцев назад)
Мы приглашаем к нам в команду Family Media желающих озвучить этот фильм и по желанию другие готовящиеся релизы. Пожалуйста, пишите.
Sharopp
17-07-2013 11:35:50 (155 месяцев назад)
Ну и что все знают 100% англ. язык, когда будет с переводом