Торрент >> Зарубежные фильмы >> Железный человек 2 / Iron Man 2 (2010) BDRip от ivandubskoj | D скачать торрент
Железный человек 2 / Iron Man 2 (2010) BDRip от ivandubskoj | D скачать торрент
Рекомендуем ознакомиться с информацией о торренте перед тем как скачать Железный человек 2 / Iron Man 2 (2010) BDRip от ivandubskoj | D в хорошем качестве. Комментарии и отзывы помогут решить, стоит ли скачивать Железный человек 2 / Iron Man 2 (2010) BDRip от ivandubskoj | D через торрент.
Информация о фильме Название: Железный человек 2 Оригинальное название: Iron Man 2 Год выхода: 2010 Жанр: фантастика, боевик, приключения, драма, комикс, супергерой Режиссёр: Джон Фавро, Кеннет Брана В ролях: Роберт Дауни мл., Микки Рурк, Гвинет Пэлтроу, Дон Чидл, Сэм Рокуэлл, Скарлетт Йоханссон, Кларк Грегг, Сэмюэл Л. Джексон, Джон Слэттери, Гарри Шендлинг, Пол Беттани, Кейт Мара, Лесли Бибб, Джон Фавро, Кристиана Аманпур Эрик Л. Хейни, Евгений Лазарев, Аня Монзикова, Алехандро Патино и др.
О фильме: Прошло полгода с тех пор, как мир узнал, что миллиардер-изобретатель Тони Старк является обладателем уникальной кибер-брони Железного человека. Общественность требует, чтобы Старк передал технологию брони правительству США, но Тони не хочет разглашать её секреты, потому что боится, что она попадёт не в те руки. Между тем Иван Ванко - сын русского учёного, когда-то работавшего на фирму Старка, но потом уволенного и лишенного всего, намерен отомстить Тони за беды своей семьи. Для чего сооружает своё высокотехнологичное оружие.
Выпущено: Paramount Pictures, США Продолжительность: 02:04:39 Перевод: Профессиональный (дублированный) BD CEE [со вставками VO, на НЕ переведённые места в дубляже, см. "Особенности релиза"] Оригинальная аудио-дорожка: Нет
Раньше всегда делал в SF, НО мне уже несколько человек сказали, что лучше делать в Sonic, вот и сделал. До этого было в SF. Вот и смотрите...
И прошу учесть, что исходник тоже НЕ идеал.
Вот аудио-дорожка с битрейтом 640 Кбит/с, качайте, прикручивайте к своим релизам, НО про меня НЕ забудьте:
http://dropmefiles.com/ckvEB
ivandubskoj
01-06-2014 20:24:09 (140 месяцев назад)
1. Звук можете НЕ вытягивать, могу дать исходник с битрейтом 640 Кбит/с. Только про меня НЕ забудьте... 2. Как вам звук-то и сам релиз? Делал в Sony Sound Forge, а сохранял в Sonic Soft Encode
01.06.2014 - Обновил видеоряд. Сделал новый рип, а также окончательно, закончил с этой аудио-дорожкой. Обновите торрент-файл.
ivandubskoj
01-06-2014 14:27:27 (140 месяцев назад)
1. А я и делаю. Уже 6 релизов сделал. Тут ещё НЕ очень много вставок, а вот в моих проектах Трансформеры 3 и Совокупность лжи - более 200!
2. Освещаю. Писал и в названии раздачи, НО это видимо НЕ "по шаблону". Поэтому пишу в описании самой раздачи.
3. Где мне именно нужно "засветиться"?
4. Звук, нормальный, если учесть, что исходник, как всегда НЕ самого высокого качества (я про дубляж), благодаря нашим прокатчикам.
НО при прослушивании на стерео акустике, этой аудио-дорожки и любой другой 6-ти каналки, нужно в настройках проигрывателя ставить нормализацию звука и/или перераспределение 6-ти каналов на 2.
Если есть те, у кого 2 колонки, а тем более "подарочные" компьютерные колонки, то могу сделать полноценный стерео звук, как раз для прослушивания на 2-х канальной акустике.
ivandubskoj
01-06-2014 12:27:27 (140 месяцев назад)
1. Сделал, так нормально? 2. Спасибо за оценку. А то на некоторых трекерах и вообще некоторые, считают мои проекты ерундой. Считают, что можно обойтись субтитрами, либо вообще считают это чисто "режиссёрской задумкой".
Я с ними НЕ согласен! Я считаю, что если фильм с переводом, то там должно быть переведено и озвучено всё! Тем более в дубляже. Пускай "такие моменты" будут НЕ дублированы, а просто озвучены, но должны... Ну уж точно НЕ субтитрами, какое удовольствие может доставить чтение мелкого и быстро сменяющего текста?!
А сейчас, современные дубляжи (за редким исключением), весьма "ленивые", НЕ переводят даже название фильма, какие-то текстовые сообщения и т.п. Только субтитрами, причём о происхождении так называемых "форсированных" субтитрах довольно сложно судить, очень часто они сделаны, тоже таким же "энтузиастами" как и я, а не нашими прокатчиками.
Надеюсь, что вам нравится, то что я делаю и это дело нужное, а также вы разделяете мою точку зрения.
engie
01-06-2014 11:50:14 (140 месяцев назад)
Ну так надо в теме все это написать, например под спойлером разместить информацию о переводе и озвучке. У Вас рипы то хорошие, эксклюзивные, можно даже и так сказать, людям интересно всегда что-то эдакое.
ivandubskoj
01-06-2014 9:04:56 (140 месяцев назад)
Вставки авторского одноголосого Ю. Сербина и профессионального двухголосого Сравнение-доказательство.
Вот, например, кусочек, взятый с чужого релиза, где есть дубляж, хоть от HQCLUB:
http://multi-up.com/977426
Специально, в начале и в конце этого фрагмента зацепил несколько реплик с дубляжом, чтобы вы убедились, что это дублированный вариант, а НЕ просто оригинальная дорожка БЕЗ перевода, и что в нём НЕ было перевода, а я вот сделал.
А вот, мой:
http://multi-up.com/977427
engie
01-06-2014 2:00:32 (140 месяцев назад)
кем?
ivandubskoj
01-06-2014 0:20:07 (140 месяцев назад)
Оценил на: 10
Перезалил раздачу. Специально из-за замечаний AlexKa. Были проблемы со звуком исправил.
НО сам исходник, тоже НЕ очень высокого качества.
Исходник:
http://multi-up.com/977190
Мой:
http://multi-up.com/977191
Сэмпл и инфо-файл, также обновил.
http://multi-up.com/977378
Особенности, моего релиза: Также как и в предыдущих моих релизах, сделаны вставки на НЕ переведённые места в дубляже: Эпизоды где персонажи говорят на других языках, надписи, текстовые сообщения, начальные титры, название фильма - ВСЁ ЭТО ПЕРЕВЕДЕНО И ОЗВУЧЕНО в данном резизе.