Торрент >> Зарубежные фильмы >> Плохие парни навсегда / Bad Boys for Life (2020) WEB-DLRip от ivandubskoj | D, A скачать торрент
Плохие парни навсегда / Bad Boys for Life (2020) WEB-DLRip от ivandubskoj | D, A скачать торрент
Рекомендуем ознакомиться с информацией о торренте перед тем как скачать Плохие парни навсегда / Bad Boys for Life (2020) WEB-DLRip от ivandubskoj | D, A в хорошем качестве. Комментарии и отзывы помогут решить, стоит ли скачивать Плохие парни навсегда / Bad Boys for Life (2020) WEB-DLRip от ivandubskoj | D, A через торрент.
Информация о фильме Название: Плохие парни навсегда Оригинальное название: Bad Boys for Life Год выхода: 2020 Жанр: боевик, триллер, комедия, криминал Режиссер: Адиль Эль Арби, Билал Фалла В ролях: Уилл Смит, Мартин Лоуренс, Александр Людвиг, Ванесса Энн Хадженс, Майкл Бэй, Джо Пантолиано, Паола Нуньес, Чарльз Мелтон, Кейт дель Кастильо, Ники Джем, Джейкоб Скипио
О фильме: Детективы Майк Лоури и Маркус Бёрнетт снова в деле! Правда, их отстраняют от всех операций, но разве отчаянных друзей когда-нибудь что-либо останавливало? Ведь на этот раз на Майка открывает охоту некто из его прошлой жизни. Так что парням придется отжечь по полной!
Выпущено: США, Мексика / Columbia Pictures, 2.0 Entertainment, Columbia Pictures Mexico Продолжительность: 02:03:56 Перевод: Профессиональный (дублированный) «Пифагор» (iTunes)+ вставки A (В. Замез) на эпизоды, которые не были переведены в дубляже (см. Сэмпл)
Файл Формат: AVI Качество: WEB-DLRip Видео: XviD, 704x288 (2.40:1), 1976 Кбит/с, 23.976 кадр/с Аудио: Русский, 48 kHz, AC3, 5.1, 384 Kbps | iTunes (ст. «Пифагор») + вставки A (В. Замез)
1. Вячеслав Замез и НЕ только на испанскую речь, а на все эпизоды, где перевести в дубляже "поленились"! 2. Решать вам, старался по возможности, посмотрите Сэмпл и оцените, пожалуйста! В любом случае закадровый перевод будет громче дубляжа, т.к. он (не дубляж) накладывается "поверх" оригинальной речи и НЕ должен сливаться с ней!
engie
02-04-2020 0:54:54 (50 месяцев назад)
ivandubskoj чей голос озвучил испанскую речь? звук выровнен по громкости?
qqss44
02-04-2020 0:30:59 (50 месяцев назад)
название исправлено на правильное
xe27rib
02-04-2020 0:21:38 (50 месяцев назад)
Оценил на: 10
ivandubskoj Спасибо за вставки! Тоже люблю смотреть за сюжетом, а не субтитры читать)
ivandubskoj
01-04-2020 23:44:44 (50 месяцев назад)
А вам удобнее читать мелкие субтитры или слушать перевод? У меня встречный вопрос - почему НЕ удосужились перевести всё это если фильм выходит в дубляже?!
Denies, Вот я и решил это исправить! Если фильм с переводом (озвучкой), то он должен быть таковым, а не с субтитрами, которые нужно читать, вглядываясь в них! А уж в кинотеатре, я даже НЕ представляю как это неудобно! (((
Denies
01-04-2020 23:44:00 (50 месяцев назад)
Конченая лицензия Пифагор 30% фильма без перевода, вчера плевались ВСМАТРИВАЛИСЬ в субтитры, этот фильм только от проф студий смотреть надо, где полный перевод иначе жопа, а так фильм фуфло для 14 летних подростков, пересматривать в полном прав переводе даже неохото. Шлак проходной...
Fatum777
01-04-2020 23:36:18 (50 месяцев назад)
Зачем было делать вставки на те места что в кинотеатрах показывали с субтитрами???
ivandubskoj
01-04-2020 23:30:53 (50 месяцев назад)
Оценил на: 10
Перевод: Профессиональный (дублированный) «Пифагор» (iTunes) + вставки A на эпизоды с испанскими диалогами и т.п., которые не были переведены в дубляже (см. Сэмпл)